More phrases of life
Thanks to some of my devoted readers, and some more
excavations of my memory, I have some more lovely sayings of great mystery.
For example, a small space might be described as “no room to
swing a cat”. Why a cat, and why the image of holding a cat by its tail and swinging
it around your head. Who would do that? However, I think it might be a
reference to a “cat-o-nine-tails”, that vicious whip used notoriously on ships.
It was a collection of individual leather strips bound together at one end but
left loose at the other, used as punishment in the Royal Navy and elsewhere
including on convicts in Australia. The loose thongs were knotted for maximum
hurt. It was “swung” – lifted up by the perpetrator – and then lashed onto the
miscreant’s back. A more plausible explanation I think.
A saying with an obvious meaning is that something has as
much likelihood of happening as “a snowball’s chance in Hell”. Isn’t this wonderfully
colourful? Another easily understood but colourful phrase is “I wouldn’t touch
it with a barge pole”. It comes, one imagines, from the image of a barge
sailing along a canal being propelled – poled -- along by the boatman. Another
version of this phrase is: “I wouldn’t touch it with a ten-foot pole.” Would
ten feet be the length of a barge pole?
Then there’s “I’d take that with a grain of salt” (or “pinch
of salt”). The meaning is to be sceptical of what’s being presented to you. But
I can’t make the connection between a grain of salt and a sceptical opinion.
All correspondence entered into!
In Australia there are some delightful phrases for a far
distance. We say something’s at” the back of beyond”, or “the back o’ Bourke”
or “beyond the black stump”. And if you’re going a far distance, you’re going “out
to woop woop!”
My lovely friend Janet in London has contributed “kicked the
bucket” which is a curious way of saying someone has “snuffed it” and
presumably is the source for a “bucket list”, those things you want to do
before you go. Janet said she loathes “passed away” or even worse, “passed”.
When her time comes she wants to just plain die!
Another lovely friend, Denise in Lennox Head, has
contributed what she calls “a ripper”: “Cutting off your nose to spite your
face”. We all know how to use it but what on earth does in mean? And where does
it come from? According to a quick dip into Google, the phrase has been around since
the 17th Century. It means not to be self-destructive when seeking
revenge.
“So far, so good!” Obvious meaning but how was it crafted? Apparently
its first recorded use was in 1721, but why did it catch on, so to speak?
Another interesting phrase is “by the skin of your teeth” to
describe a very narrow victory. Teeth don’t actually have skin, so who cooked
up the metaphor. In fact it’s found in the Bible, in the book of Job who says: “My
bones cling to my skin and to my flesh and I have escaped by the skin of my
teeth.” (New RSV translation). It might possibly have meant the enamel on one’s
teeth but who knows?
This phrase is in the same category as seeing something “in
the corner of my eye”. We know what it means but eyes don’t actually have
corners.
And while we’re talking words and grammar, I was reflecting
the other day on the cavalier way we used to say the most awful things in the
Olden Days.
I’m sure you all remember often-naughty Golliwog, the black
character in Enid Blyton’s Noddy stories for small children. Apparently Golly was
removed from more modern editions of Noddy on the grounds that at various
levels the character was a stereotype for people of colour being bad.
If you gave someone something and then took it back, you
were called an “Indian giver”. A certain long handled brush used to remove
spiderwebs from the ceiling was called a
“Turk’s Head brush”.
Children did a selecting game which started: “Eeny, Meeny,
Miney, Mo, catch a Nigger by the toe …” And we had boot polish coloured “Nigger Brown”.
There was also another children’s rhyme or game which I barely remember but somewhere
it had the words: “Ching, chong chinaman …” Early explorers, surveyors and geographers
thought nothing of naming features Chinaman’s Beach or Chinaman’s Creek and
occasionally Jew’s Hill or the like. When I sat on the Geographical Names Board
of NSW we discussed this issue and whether or not these names should be
changed. At the time, we left them alone because they emanated from a specific
time in Australian history when these appellations were non-controversial. I’m
not sure whether they’re still there.
Another phrase which is firmly fixed in time was the
expression the Australian troops in New Guinea during WWII called the native
New Guineans who helped them navigate the Kokoda Track: “Fuzzy Wuzzy Angels”.
It was meant well but really, how insulting …
And a last linguistic note … I’ve only found out very
recently the meaning of Aborigine. It comes from the Latin ab origine
which means “from the beginning”.
Quote of the week from Chambers Dictionary of Modern
Quotations”:
The American writer Dorothy Parker when told that Calvin
Coolidge had died: “How can they tell?”
No comments:
Post a Comment