Mulligatawny soup
I have never
eaten Mulligatawny soup but it is the most wonderful word. Apparently, it’s
a rich beef or chicken soup seasoned with curry and associated with the Raj.
The fact that British people often “go out for a curry” where we might have
Chinese or Italian is presumably also a consequence of the Raj. Paisley is another
thing we can associate with the East (east of Britain that is). Apparently, although the
pine-cone or almond-like form is of Persian origin, and the textile
designs cramming many of them into a rich pattern are originally Indian, the
English name for the patterns derives from the town of Paisley in the west
of Scotland, a centre for textiles where paisley designs were produced. And another factoid: In novels about the Raj,
the British characters often ask for “the other half” meaning another drink.
It’s interesting that many cultures
have given their cuisines to the world but that some haven’t contributed much. Estonian
cuisine doesn’t come to mind, for instance, or Latvian, or Lithuanian. I don’t
know much about Swedish food, or Danish (except for herring), or Norwegian or
Icelandic or Finnish, yet yards of bookshop space goes to Italian, French,
Chinese and Japanese cookbooks. Of course, this could be just a reflection of
Australia’s culinary tastes. Perhaps other countries have different cookbook
preferences. The multitude of African countries, for example, must have notable
cuisines over and above the food of their colonial powers.
I have dozens of cookbooks which I’ve
collected since the ‘70s, all purchased in the vain endeavour to improve my
cooking. As I’ve said before, my mother wasn’t particularly interested in
cooking and my grandmother only made two things that I can recall: the
abominable kasha or buckwheat, which could win the Stink Olympics and an
actually-quite-nice honey cake for the Jewish New Year which she called,
mysteriously, “ginger cake”. I went from my parents’ home to my husband’s home
with no living alone in between, so my repertoire of recipes at marriage was,
well, meagre. Hence the cookbook frenzy. I started with the Women’s Weekly
recipes which I cut out and put into scrap-style books. Then I purchased the
Woman’s Weekly cookbooks and eventually branched out to cookbooks of European cuisines,
particularly Italian. For instance, I have two cookbooks of the wonderful
Claudia Roden, one specifically Italian and the other generalised Mediterranean.
I was also given by my spouse, undoubtedly to make a point about my cooking
skills, a beautifully produced set of cookbooks published by TimeLife which consisted
of four wonderfully illustrated books each supported by a more robust text-only
recipe collection. They were The Cooking of Provincial France, The Cooking of
Vienna’s Empire, The Cooking of Italy and American Cooking.
On marriage, I was given the famous
English Constance Spry Cookbook, all 1235 pages of it, with recipes for
all necessities. As 97% of the recipes were outside my interests or ability,
and many of them were of the “first catch your turtle” variety I can’t say I
consulted it often. I was also given Florence Greenberg’s Cookery Book stuffed
to the brim with kosher recipes of the British persuasion including one for Oophlaifers
or Fingerhuetchen which are apparently “thimble noodles” (no, I never
tried these, tempting though the name was). It was Florence whom my mother and
I went to for Pesach baking recipes like almond macaroons and coconut pyramids.
For those who don’t know, on Pesach (Passover) you can’t use wheat products so
significant research needs to go into substitutes like almond meal and “matza
flour” which is ground up matzot (plural of matza, but you can say matzas if it
comes more trippingly off the tongue!). And matzot are the sheets of unleavened
bread which substitute for bread on the eight days of Pesach. Interestingly,
the constrictions on cooking during Pesach have produced some wonderful foods.
As well as the biscuits mentioned above there are the utterly wonderful k’neidlach
or matza dumplings which you have in chicken soup and lokshen pudding; lokshen
are flat noodles like tagliatelle. For the pudding they are cooked and mixed
with a variety of sweet things including stewed apple and baked in the oven.
When I turned 50 I decided to buy
myself the then newly-published the cook’s companion by Stephanie
Alexander. (I also joined the Labor Party as another birthday present to
myself, but that’s a story for another day!) Alexander’s book was then very
expensive, but it’s an absolutely wonderful compilation of recipes plus much
wisdom on technique, kitchen gadgets and ingredients. I have no idea what the
newest-best-thing is on the cookbook front but I would recommend Alexander’s
book to everyone.
Some recipe books are wonderful for the
stories they tell. I had one on mediaeval cooking, for instance which taught me
much about mediaeval life but presented a set of recipes which I would never
use. There are also some books in the kitchen cupboard which evolved from endearing TV shows like the Two Fat Ladies, or books from Jamie Oliver's oeuvre or that of the delightful Nigella Lawson. I have a number of modern Jewish cookbooks including the Monday Morning
Cooking Club publications, written by a group of young Jewish women in Sydney
who have compiled recipes from their older relatives and brought them up to
date. Victorian broadcaster Ramona Koval has also published a Jewish cookbook.
My favourite book in this genre is The Cookbook of the Jews of Greece.
Not only are the recipes fascinating, they reflect the fact that the Jews of
Greece were/are an amalgam of Sephardi Jews (Spanish origin including the Jews
of various Greek islands like Rhodes and of Turkey), Ashkenazi Jews (those from
other parts of Europe and into Russia) and Romaniote Jews (those whose ancestry
dates from the ancient Graeco-Roman word). I knew nothing about this
sub-culture of Judaism but I’m now much better informed.
Quote of the week from the Chambers Dictionary
of Modern Quotations:
From what I think is the funniest
comedy sketch ever written: the Dead Parrot Sketch where the John Cleese
character tries to return to the pet shop the dead parrot which he unwittingly
purchased there: “It’s not pining, it’s passed on. This parrot is no more. It’s
ceased to be. It’s expired. It’s gone to meet its maker. This is a late parrot.
It’s a stiff. Bereft of life, it rests in peace. It would be pushing up the
daisies if you hadn’t nailed it to the perch. It’s rung down the curtain and
joined the choir invisible. It’s an ex-parrot.”
No comments:
Post a Comment